电脑版
首页

搜索 繁体

第56章(2/4)

热门小说推荐

最近更新小说

”他眨眨眼,“我都有点自惭形愧。”

“不不不,先生。”莉齐娅笑着,“不要把我捧得太高。”

“您语法很好,译制的句式也不脱离原来的风格,真的是,太惊异了。我没想到这句还能这样。”他指着中间一个片段。

“非常漂亮的字句,小姐。”

当你活上四十年,也能掌握得炉火纯青。

但莉齐娅仍然被他夸得很高兴。

莱克解释起这是《布兰诗歌》里的一首。

1803年考古学家在一座始建于公元740年的古老修道院——布兰修道院,发现了大量中世纪诗歌和戏剧古卷。

“被保存相当好的历史文献,在战乱和天灾人祸中能够完整保留下来,多么不可思议,小姐。”

“我认为它们相当的有价值。”

莉齐娅惊觉这竟然是《布兰诗歌》。

她读过,不过没太仔细。

现在她竟然亲手参与了翻译的一项工作。

“先生,您在从事它的翻译吗?”

“是的,感谢我一位朋友,寄给了我所有的抄本。市面上好像还没完整的译本,我就决定试一下。”

“里面的世俗诗歌,更简洁易懂一点。但我想教会拉丁语那部分还是得翻译过来。”

莉齐娅跟着笑,“确实,翻译它们太难受了。”

教会拉丁语是相当的晦涩难懂。

“不,您就做的很好。小姐,您介意我用上您翻译的这首吗?我会在下面署名,您想署上什么名字。”他热情地问。

莉齐娅怔住了,“我?”

她在这个社会呆久,已经习惯了一些准则。

“先生,您是说署上一位未婚小姐的名字?在您翻译的著作里?”

“是啊,这本来就是您创作的。”他没觉得有什么不对,“您也可以使用化名。”

莉齐娅看着他手中的那张译稿。

第一次有人告诉她,她能创作也能署名。

他处于激动中,好像也忘了社会上的一系列道德。

她拿过铅笔,笑着说,“谢谢您,先生。”

莱克以为她会使用一个已婚夫人的化名。

但莉齐娅流畅地签下,“ dy cia”

他跟着念了出来,“露西娅夫人。”

“多么巧妙,只做了一个字母的改动。而且也来自于拉丁语,&039; x&039;的阴性形式变体。”

x,拉丁语中的光。

莉齐娅笑而不语。

这是她本来的名字。

本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.fulishuwu.org