电脑版
首页

搜索 繁体

第148章(1/2)

热门小说推荐

最近更新小说

(我能将你比作夏日吗? 你比夏日更可爱,更温和: 狂风会摇动五月的娇花, 夏日的租期又太短暂。)”

但霍星野却没有对着任务卡朗诵这首诗,而是将任务卡放下,对南洲念了另一首。

低沉的嗓音,标准的英文,听起来非常绅士又深情。

≈ot;neither the tiacy of your look, your brow fair as a feast day, nor the favor of your body, still ysterio, reserved, and childlike, nor what es to of your life, settlg words or silence, will be ysterio a gift as the sight of your sleep, enfolded the vigil of y ars≈ot;

别想逃离我,你逃不出我的手掌心

[啊啊啊啊啊,好性感好苏啊,我死了。]

[怎么会有人这么完美啊,我都不敢想,要是野哥对我这样,我会不会立刻把他推倒。]

[咱英文不好,就想知道,有没有姐妹告诉我这说的是啥。]

[《anticipation of love》,博尔赫斯的爱的预感。]

[野哥:这不得把我老婆给迷死。]

听着霍星野念出来的情诗,南洲有些惊讶。

他将节目卡拿到手边,发现这完全是两首诗。

博尔赫斯的爱的预感,他有读过。霍星野念的《anticipation of love》,西班牙原文标题为“aorosa anticipacion”,通过描绘对爱人睡梦的观察,表达了一种超越时间和爱情本身的纯粹欣赏。

≈ot;你的眼神之深情,你的眉宇间之如节日般明亮,你的身体之神秘,矜持和孩子般的纯真,以及你的生活在词语或沉默中给我留下的印象,都不如我看你在我怀里安睡的景象,那将是最神秘的礼物。≈ot;[ 本章尚未完结,请点击下一页继续阅读---->>>

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.fulishuwu.org