繁体
从新加坡到阿伯丁
wenn du ich fragst wo&039;s a schonsten war
你要问我哪里最美
sag&039; ich sansibar!
我会说是桑给巴尔
es war &039;ne harte uberfahrt –
那曾经是一段艰难的旅程
zehn wochen nur das deck schrubbt
十个星期都在海浪中浮沉
hab&039; die welt verfcht
我曾诅咒世界
den d spuckt
曾对暴风唾骂
und salzis wasser schckt!
也吞下过咸涩海水
als wir den anker warfen war es hilische ruh&039;
当我们抛下锚后是极其美妙的平静
und die nne stand senkrecht a hil
阳光也重新照耀我们
als ich uber die reelg sah
绞盘后我看到
da gubte ich zu traun –
我还以为是梦境——”
谷小白改编之后,乘风破浪组曲中的第四首,《aloha heja he(嘿,加油)》!
嘿阿啰哈嘿呀嘿
《aloha heja he》是德国作曲家阿奇姆·瑞切尔(achi reichel)演唱的一首歌曲,这首歌的歌词是德语,但是其中副歌的部分,却是瑞典语。
而这首歌的副歌部分,更是曾经广为传唱。
而此时此刻,谷小白把这首歌,串在了自己的乘风破浪三部曲里。
舞台上,谷小白坐在架子鼓的后面,他的肢体宛若拥有自己的意志一般,在架子鼓上跳动着,每一次敲击,迸溅出来的鼓点,似乎都像是闪烁着光芒的金色星点,飘散在全场。
而这光点,似乎会给人注入以力量,包围在每个人的身边,让他们情不自禁地跟着那鼓点舞动着身
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.fulishuwu.org