电脑版
首页

搜索 繁体

第一千二百二十九章 翻译官(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说


即使是不同的文明,也能发出相同的声音,然后祈祷于上天神灵。


那么双方的不同之处,又到底在哪里,异邦人在拉格什居住久了,流畅的说着拉格什的语言,难道真的有人会在意他的来历吗?


南卡姆脑中的杂念起来,又逐渐被他挥散,他继续看向那个阻拦自己许久的罪恶文字。


但他依旧看不出来这是什么东西,于是沉默许久没有说话,反复的观看,这像是一个架在水上的屋檐?


“强梁者不得其死,好胜者必遇其敌。”


这是这句话的发音,他一字不差的读出来,然后开始解释:


“强大的,什么样的人?不会得到好的死亡喜欢胜利的人,一定会,遇到他的敌人。”


“梁,这个文字我是在难以理解”


就在南卡姆专心致志,研究语言学的时候,他房间的门被推开了,他回过头,看到第二神庙的大祭司带着许多的祭司找到自己,虽然不知道是什么事情,但他还是心头一慌。


莫非是那天晚上,带头冲击王宫的事情,引起了大祭司的愤怒?


南卡姆诚惶诚恐:“伟大的恩海杜阿娜,众神的女儿,赞颂的诗歌者!有什么事情需要我去做吗?”


恩海杜阿娜微笑着指向南卡姆手中的词典:“你刚刚在念诵什么语句呢,能不能让我也看一看?”


南卡姆顿时显得有些紧张,对恩海杜阿娜道:“我并没有改变我的信仰!”


“这是东方之王赠予的词典,上面收录了无数东方的文字与言语。”


南卡姆不敢违逆恩海杜阿娜的索要,只能肉痛的把这份词典交给她,而恩海杜阿娜在翻动之时,目光渐渐亮了起来,毕竟这种材质和泥板确实完全不同,既轻便又能承载许多的知识。


她发出刚刚南卡姆重复发音的那个“梁”的读音。


“这个字在第几章?”


恩海杜阿娜询问,南卡姆立刻翻到那一页,恩海杜阿娜看了一会,笑了起来,她道:


“这个字是两种意思吗?”


南卡姆点头:“应该是两种意思。”


恩海杜阿娜:“那我知道了,它既指代桥,也指代拱门上的柱子。”


“那么,依照我书写文章的习惯,这种事物文字,它的含义要从它代表的能力而进行解释与延伸,桥是飘浮于水上,负责给人行走的,拱门的柱子则是为了让屋子不会倒塌。”


“那么,相同的地方在于,所承受的重量,而它们本身是有力量的。”


“而后,句子之中, 本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.fulishuwu.org